Passziv fordito

A dokumentum fordítása önmagában meglehetősen nehéz. Ha bármilyen szöveget le szeretnénk fordítani, akkor nemcsak a "megtanult" szavakkal és mondatokkal kell foglalkoznunk, hanem tisztában kell lennünk sok olyan kifejezéssel, amelyek minden nyelvre annyira jellemzőek. A helyzet az, hogy egy angol stílusú szöveget író nő nem pusztán "tudományos" stílusba helyezi őt, hanem egyedi karaktereivel és említett idiómáival él.

Annak a közelmúltnak a ténye miatt, hogy a globális internetes hálózat szerepe továbbra is növekszik, gyakran szükség van weboldalak lefordítására. Például egy olyan webhely létrehozásakor, amellyel pontosabb számú címzettet szeretnénk elérni, több nyelvi változatban kell megtennünk. A weboldal tartalmának fordításakor, például angolul és a mi nyelvünkön, nemcsak a fordítás képességét kell bemutatnia, hanem energiát is arra, hogy meghatározza ötleteit és leírásait, amelyek az eredetiben nem fordíthatók le. Hogy van a munka? Fordítsuk le bármely angol nyelvű weboldal tartalmát egy Google fordító segítségével. Noha az üzenet általános értelme megmarad (képesek leszünk kitalálni, hogy mi az adott webhelyről szól, a mondatok és a szintaxis logikai sorrendje nem lesz megfelelő. Ez csak azért lehetséges, mert a Google fordító a kiválasztott szöveget igazságosan, "szóról szóra" fordítja. Ezért nem tudunk semmit létrehozni egy professzionális, többnyelvű weboldal ezen fordítása alapján. Tehát weboldalfordítóként a leggyorsabb jövőben nem lehet helyettesíteni gépet. Még a legjobb szoftver sem rendelkezik absztrakt gondolkodási erőkkel. Az egyetlen, amit az emberi logika szerint végezhet, a kiválasztott programozási nyelvre továbbítva. Ezért még a legjobb alkalmazások, amelyek egy cikket lefordítanak, nagyon mögötte vannak a weboldal hivatásos fordítóinak, és valószínűleg mindig ott lesznek. Ha valaha is megjelenik egy fejlett eszköz, amelyet erős és elvont "gondolkodás" kínál fel, akkor ez lesz a civilizációnk hátulja. Összegezve: a jó fordítók képzésénél megfelelő oktatási eszközöket kell készíteni, amelyek nemcsak szavakból történő fordításokat tanítanak, hanem támogatják az adott nyelv absztrakt megértését az iskolában.& Nbsp;